Search

Medical Dramas & Medical Interpreting–––Grey’s Anatomy 醫學劇集及醫學傳譯 —《實習醫生》

Updated: Mar 9, 2021

Grey's Anatomy is a medical drama, which was first aired in 2005 in the United States by American Broadcasting Company (ABC). The first season introduces the main character, Meredith Grey, who enrolled in Seattle Grace Hospital's internship program and faced unexpected challenges and surprises. The drama does not only focus on surgeons with different specialisations, but also shows the relationship between doctors and patients, the dilemmas and conflicts they face.


In episode two of the first season, intern Izzy met a female patient who did not speak English and does not let the doctor sew up her wounds. She kept explaining in Cantonese that she has a daughter who was also injured but could not get into the hospital because she was an illegal immigrant. However, the hospital did not have a medical interpreter, so the doctor was unable to understand her needs.


As a matter of fact, lacking qualified medical interpreters becomes an increasing issue in the medical setting. According to the US Census Bureau, around 25 million Americans have limited English proficiency, most of them are immigrants, refugees, and migrant workers. Non-English speakers or those with limited English proficiency avoid seeking medical treatment, as they are unable to communicate with healthcare providers.


If you get a job as a medical interpreter, especially in a foreign hospital, you should explain clearly to your colleagues your language pairs. Most foreigners will assume that one is Chinese when they see a person with black hair and yellow skin. They also think that Chinese must be Mandarin. They do not realize that besides Mandarin, Chinese also refers to different dilects, such as Cantonese, Teochew, etc. In the episode, Izzy met the female patient who spoke Cantonese, and asked if anyone could speak Chinese. However, she did not realize it was Cantonese. When no one responded to her, she approached another intern with yellow skin and black hair, Cristina. Izzy thought Cristina could speak Chinese, but it turned out that she could only understand the menu of the Chinese restaurant. Cristina herself was an immigrant from Korea and could not speak Chinese at all. Therefore, if you have the opportunity to work as an interpreter in a foreign hospital, you must explain it to them so that you would not make a joke.


《實習醫生》是一部醫療劇,該劇於2005年在美國美國廣播公司(ABC)首次播出。第一季介紹了主人公梅莉迪絲·格蕾身為西雅圖恩典醫院的實習生,每天面臨著意想不到的挑戰和驚喜。劇中的主要角色除了圍繞著不同領域的外科醫生外,更點出醫生和患者之間的關係、面對的困境和矛盾。


而在第一季第二集,實習生伊茲遇到一名女病人,她不會說英文,而且一直不願意讓醫生替她縫傷口,並不斷用廣東話解釋她有一位女兒受了傷,但因為她是非法移民,而沒有辦法進入醫院,於是不斷請求醫生先幫助她的女兒治療。可是,該醫院並沒有醫療傳譯員,導致醫生一直無法理解患者的處境。


事實上,缺乏合資格的醫療傳譯員是醫療環境中一個日益嚴重的問題。根據美國人口普查局的統計,大約有2,500萬美國人的英語水平不足,其中大部分是移民、難民和移民工人。由於這些不會說英文的人或英語水平有限的人無法與醫療人員溝通,因此往往會避免尋求醫療協助。

作為醫療傳譯員,尤其是在外國醫院工作的話,入職時就應該向醫生同事清楚表明自己的傳譯語言組合。因為大多數外國人一看見黑頭髮黃皮膚的人都會假定他是中國人,又以為中文一定是普通話,殊不知除了普通話,中文亦包括了很多語言,例如廣東話、潮州話等等。劇中伊茲初時遇見那位說廣東話的女病人,就問有沒有人會說中文,沒意識到那是廣東話。沒有人回應她時就找了另一位黃皮膚黑頭髮的實習生克莉絲汀娜,以為她會說中文,但原來她只看得懂唐人餐廳的餐牌,而她本身更是韓國移民,根本不會中文。所以如果有機會到外國的醫院當傳譯員,就要好好向他們說明,以免鬧出笑話。


Glossary:

Acidosis 酸中毒

Anoxia 缺氧

Chronic renal failure 慢性腎衰竭

Code Blue 急症

Flatline 平線

Lorazeoam 樂耐平(抗焦慮藥物)

Milligrams 毫克

Phenibarbital 苯巴比妥(治療癲癎發作)

Sinus rhythm 竇律

Seizure disorder 癲癎性發作

Ventricular Fibrillation (V-fib) 心室顫動


Prepared by:

Chan Ka Yin Christy

Lo Man man Anita

Cho Mak Irene

Ho Dong Qing Michelle


Edited by:

Dr. Janice Pan


References:

Translating Justice. (n.d.). Retrieved February 23, 2021, from https://www.vera.org/projects/translating-justice/learn-more

30 views0 comments

Recent Posts

See All